Bamboo a potential plastic substitute
竹子是一種潛在的塑料替代品
To counter the widespread use and environmental damage caused by single-use plastics, a Chinese research institute has proposed developing new technologies by using a more eco-friendly substitute-bamboo.
(參考翻譯)為了應對一次性塑料的廣泛使用和對環境造成的破壞,我國的一家研究機構提議使用一種更環保的替代品——竹子來開發新技術。
The proposal, announced on Thursday by the International Centre for Bamboo and Rattan, comes in the wake of the Bamboo as a Substitute for Plastic Initiative introduced at the High-level Dialogue on Global Development held virtually in Beijing in June.
(參考翻譯)該提案由國際竹藤中心于本周四(7月28日,“以竹代塑創新產品研發和應用”項目啟動會上)宣布,緊隨6月份在北京舉行的全球發展高層對話會中提出的“以竹代塑”倡議。
Fei Benhua, director of the International Centre for Bamboo and Rattan, said bamboo-straw manufacturing technology could be realized and used to replace plastic straws on a large scale, adding that using bamboo to make straws is just the beginning.
(參考翻譯)國際竹藤中心主任、中國竹產業協會會長費本華表示,竹吸管制造技術可以實現并大規模替代塑料吸管,用竹子制作吸管只是一個開始。
"There is a huge space for the initiative to develop," he said, quoting government data that the world produces nearly 400 million metric tons of plastic every year for use in packaging, construction, catering and other purposes, and that China's delivery industry annually produces about 1.8 million tons of plastic waste.
(參考翻譯)“這個倡議有很大的發展空間”他引用官方數據說,世界每年生產近4億噸塑料用于包裝、建筑、餐飲和其他用途,中國的快遞業每年生產約180萬噸塑料廢物。
Jiang Zehui, co-chair and acting chair of the International Bamboo and Rattan Organization (INBAR), said that moving forward with the initiative and developing more technologies and ways to use bamboo instead of single-use plastics will lay a solid foundation for the future.
(參考翻譯)國際竹藤組織(INBAR)董事會聯合主席江澤慧表示,推進該倡議,開發更多以竹子代替一次性塑料的技術和途徑,將為未來奠定堅實的基礎。
A sharp rise in single-use plastics, which are produced almost entirely from fossil fuels, has damaged the well-being of the planet, according to INBAR. After being discarded, they enter terrestrial and marine ecosystems, and as they break down they degrade into microplastics that contaminate food sources, creating a significant risk to human health.
(參考翻譯)據INBAR稱,幾乎完全由化石燃料生產的一次性塑料的急劇增加損害了地球的福祉。被丟棄后,它們進入陸地和海洋生態系統,并在分解時降解成微塑料,污染食物來源,對人類健康構成重大風險。
Bamboo, on the other hand, which is fast-growing, resilient and sustainable, can be used as a substitute for single-use plastics. Bamboo can be used to produce cups, straws, paper and packaging, while being recyclable and environmentally friendly, the organization said.
(參考翻譯)另一方面,竹子生長迅速、有彈性且可持續,可用作一次性塑料的替代品。 該組織表示,竹子可用于生產杯子、吸管、紙張和包裝,同時可回收和環保。
The potential knock-on effects of using bamboo are also good for the environment.
(參考翻譯)使用竹子的潛在連鎖反應對環境也有好處。
Planting bamboo can restore degraded or deforested land, mitigate soil erosion and act as a food source for vulnerable or endangered animal species, such as the giant panda and mountain gorilla. Its ability to thrive in suboptimal soil types and rapidly mature, as well as it being a carbon sink, make it ideal for agroforestry.
(參考翻譯)種植竹子可以恢復退化或毀林的土地,減輕水土流失,并作為大熊貓和山地大猩猩等脆弱或瀕危動物物種的食物來源。 它在次優土壤類型中茁壯成長并迅速成熟的能力,以及作為碳匯的能力,使其成為農林業的理想選擇。
Given that 50 million hectares of bamboo are distributed across Asia, Africa and the Americas, there is immense potential to scale up learned lessons and experiences across regions, according to INBAR.
(參考翻譯)據 INBAR 稱,由于5000萬公頃的竹子分布在亞洲、非洲和美洲,因此有巨大的潛力在各地區推廣經驗教訓。
(文章來源:China Daily)
首頁
會員中心
電話